WW-Entertainment™
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Le Deal du moment : -40%
-40% sur le Pack Gaming Mario PDP Manette filaire + ...
Voir le deal
29.99 €

Partagez | 
 

 LEXIQUE

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
General Manager

General Manager

♦ MESSAGES : 1431
♦ LOCALISATION : Bureau


Feuille de personnage
I am: an employee
libre pour un topic? : Nan, pas le temps
carnet d'adresses:

LEXIQUE _
MessageSujet: LEXIQUE   LEXIQUE EmptyMer 1 Sep - 16:11

CATCHEURS ET MATCHS


BOOKER : Scénariste chargé d'écrire les angles.

ANGLE : Scénario servant à justifier une feud.

GIMMICK : Personnage incarné par un catcheur.

FEUD : Rivalité opposant deux catcheurs.

KAYFABE : Règle consistant à entretenir le mythe que le catch n'est pas arrangé.

BABYFACE OU FACE : Considéré comme étant le gentil dans un match et qui a la faveur des fans. CONTRAIRE : heel.

HEEL : Considéré comme étant le méchant dans un match et qui est détesté des fans. CONTRAIRE : face.

JOBBER : Catcheur dont la fonction consiste à perdre des matchs pour mettre en valeur son adversaire.

ROSTER : Effectif des catcheurs (et divas) en activité dans une promotion ou une division.

MAINT EVENT : Match vedette souvent programmé à la fin d'un show de catch.

COUNTOUT : Condition d'arrêt d'un match s'appliquant quand l'un des catcheurs ne parvient pas à revenir sur le ring pendant un décompte de dix secondes par l'arbitre.

PINFALL : Ou "tombé" en français. Condition de victoire consistant à maintenir les épaules de l'adversaire plaquées au sol le temps du décompte de trois secondes par l'arbitre.

SUBMISSION : Ou soumission en français, condition de victoire consistant à faire abandonner son adversaire souvent par immobilisation.

PUSH : Peut être traduit par "pousseré, le push est la mise en avant d'un catch par une fédération pour qu'il gagne en notoriété et/ou popularité? Cela va de la surmédiatisation à une série orchestrée de victoires. CONTRAIRE : bury.

BURY : Peut être traduit par "enterrer", le verbe bury est utilisé quand une fédération s'emploie à faire baisser la popularité d'un catcheur en lui faisant perdre des matchs, en lui faisant participer à des storylines inintéressantes ou dégradantes. CONTRAIRE : push.






Dernière édition par General Manager le Dim 17 Oct - 14:24, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
https://ww-entertainment.forumsrpg.com
General Manager

General Manager

♦ MESSAGES : 1431
♦ LOCALISATION : Bureau


Feuille de personnage
I am: an employee
libre pour un topic? : Nan, pas le temps
carnet d'adresses:

LEXIQUE _
MessageSujet: Re: LEXIQUE   LEXIQUE EmptyMer 1 Sep - 16:30

CATCH & PUBLIC


WORK : Le travail fourni par les bookers et les catcheurs pour rendre les storylines et les combats le plus crédibles possibles. CONTRAIRE : shoot.

DRAW : Deux définitions possibles. Soit, il s'agit de l'égalité parfaite dans un combat : le match est déclaré nul quand il y a par exemple, double count-out, double pnfalls, double abandons, etc. Soit il s'agit de la capacité d'un catcheur à captiver l'audience et à rapporter de l'argent.

OVER : Un catcheur est over lorsqu'il réussit à provoquer une réaction du public, que ce soit de façon positive ou négative. Un Face est over lorsqu'il parvient a déclencher un pop important chez le téléspectateur; un Heel est over lorsqu'il a déclencher un heat important chez le téléspectateur.

POP : Le pop est une réaction positive du public obtenu par un Face lors de son entrée en scène, des interviews et des combats, notamment quand il effectue un trademark move. Le heat est l'équivalent du pop chez les Heels.

HEAT : Le heat est une réaction négative du public obtenu par un Heel lors de son entrée en scène, des interviews et des combats. Le pop est l'équivalent du heat chez les Faces.

BORING : Signifie "barbant" ou "ennuyeux". Ce terme est utilisé par le public lorsqu'il trouve qu'un match est peu intéressant.

MARK : Terme à connotation négative désignant un fan de catch adhérant totalement au kayfabe, croyant dur comme fer que ce qu'il voit est la réalité. CONTRAIRE : smark.

SMARK : Contraction de "smart mark" qui peut être traduit par "fan intelligent". Le smark apprécie le catch tout en connaissant parfaitement les dessous du kayfabe et parfois même pour cette raison. Parfois employé de façon péjorative par les professionnels, le terme désigne un fan qui croit tout savoir mieux que les acteurs même du milieu. CONTRAIRE : mark.



Revenir en haut Aller en bas
https://ww-entertainment.forumsrpg.com
 

LEXIQUE

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
WW-Entertainment™  :: « Behind The Scene » :: RULES & CONTEXT
-